Home   Espanol   Introducción Manual 1-2 Manual 3-4 Manual 5-6 Apéndice A-E Apéndice F-L



                                                                                            APÉNDICE F 

 

                                                    HOJA DE COLECCIÓN DE INFORMACIÓN/DECISIONES


                       INSTRUCCIONES PARA LA HOJA DE COLECCIÓN DE INFORMACIÓN/DECISIONES

 

PROPÓSITO:

 

El propósito de la hoja de colección de información/decisiones es ofrecer una estructura conveniente y organizada para evaluar las necesidades de información de la POTW, y para determinar el tipo, cantidad y calidad de datos adicionales que se necesitan (si los hay) para apoyar el proceso de toma de decisiones de la POTW.  El proceso incluye (1) definir el propósito de la colección de datos, (2) evaluar las fuentes de datos disponibles y la suficiencia de los datos para apoyar la toma de decisiones, y (3) diseñar las labores de colección de datos para resolver cualquier carencia de información que se identifique. 

 

INSTRUCCIONES:

 

1.  DIGA EL PROPÓSITO DE LA COLECCIÓN DE INFORMACIÓN: Proporcione un enunciado conciso de por qué se están coleccionando los datos, y cómo se van a utilizar los datos finalmente.  Esta segunda parte de la pregunta es importante, ya que determinará la cantidad y calidad de los datos a colectar.

 

2.  MARQUE LAS EVALUACIONES QUE DEBEN REALIZARSE: Para lograr el propósito de la colección de información, tal vez sea necesario caracterizar y evaluar las prácticas de manejo de químicos.  Para esta evaluación se proporcionan seis áreas para marcar ( ).

 

( ) Inventario químico: Esto se aplica si la POTW desea más información sobre los tipos de materiales que se están almacenando (y usando) en la planta.  Por ejemplo, la POTW tal vez necesita revisar los inventarios de químicos para verificar que ya no se están usando químicos peligrosos o para apoyar las labores de caracterización de descargas de las áreas de proceso.

 

a.     Indique los tipos de datos que se necesitan: Proporcione el enfoque específico de las labores de colección de información.

 

b.     Mencione las fuentes potenciales de los datos que se necesitan: Mencione fuentes potenciales de información, indicando aquéllas que ya se revisaron.

 

c.     Mencione necesidades específicas relacionadas con el uso de los datos: Sea tan específico como sea posible respecto a la naturaleza exacta de los datos que se necesitan.  Por ejemplo, los datos pueden haberse tenido que colectar en los últimos 2 meses, o los datos se pueden tener que obtener durante una inspección que haga la POTW (a diferencia de información proporcionada por la industria).

 

( ) Determinación de las características químicas en la línea de proceso: Ya que los inspectores van a estar caminando entre los tanques de reacción química y respirando el aire alrededor de ellos en las áreas de proceso, es posible que en interés de la salud y seguridad se requiera la caracterización de las áreas abiertas de la secuencia del proceso.

 

a.     Indique el tipo de datos que se necesitan: La información que se necesita va a variar dependiendo del contaminante particular en cuestión.  Por ejemplo, la POTW puede desear requerir información sobre la naturaleza corrosiva de las soluciones y vapores o la composición química de las soluciones en los tanques de proceso.

 

b.     Mencione las fuentes potenciales de datos: Como se indicó arriba, mencione las fuentes potenciales de información.  Esto debe incluir todas las fuentes que puedan examinarse razonablemente; por ejemplo, documentación del personal de la planta, información de los fabricantes de químicos.  Para permitir la evaluación apropiada de los datos, mencione referencias que puedan usarse para evaluar los peligros.

 

c.     Mencione necesidades específicas relacionadas con el uso de los datos: Califique las necesidades de datos e indique cualquier inquietud respecto a los datos.  Por ejemplo, si la información verbal obtenida durante conversaciones pasadas con representantes de usuario industrial no ha sido confiable, es apropiado indicar que se requiere información por escrito.


( ) Identificación de los puntos de descarga de químicos: Identifique los lugares en donde puedan ocurrir descargas al ambiente.  Estos puntos de descarga serán los puntos de concentración más alta de químicos y posiblemente el enfoque de las medidas de mitigación.

 

a.     Indique el tipo de datos que se necesitan: Indique si se necesitan diagramas formales, si las descripciones orales son apropiadas y cualquier otro detalle relevante.  Indique también si se requiere caracterización o medición de las descargas reales.

 

b.     Mencione las fuentes potenciales de datos:   Mencione las fuentes potenciales de datos, indicando cualquiera que ya haya sido revisada.

 

c.     Mencione necesidades específicas relacionadas con el uso de los datos: Esto puede incluir lecturas (usando un tipo específico de instrumento) y metodologías para colectar muestras/mediciones representativas.

 

( ) Evaluación de controles/medidas de mitigación: La POTW puede estar interesada en evaluar el funcionamiento de controles de ingeniería existentes o planeados para determinar si son adecuados para resolver los peligros.  También la POTW puede desear revisar las medidas de mitigación usadas para minimizar el efecto de las descargas después de que ocurran.

 

a.     Indique el tipo de datos que se necesitan: Incluye información sobre el diseño y el funcionamiento real de los controles de ingeniería, o información respecto a la efectividad del equipo para químicos específicos.  Evaluar la efectividad de las medidas de mitigación puede incluir una revisión de los datos de monitoreo, y la efectividad y tipos de mitigación empleados.

 

b.     Mencione las fuentes potenciales de datos: Ejemplos incluyen información del fabricante, datos de pruebas piloto y datos de monitoreo de la industria.

 

c.     Mencione necesidades específicas relacionadas con el uso de los datos: Por ejemplo, la información respecto al funcionamiento de equipo de control puede tener que estar relacionada con la matriz del contaminante particular.

 

 

( ) Otros: Esta sección se puede usar para incluir cualquier otro asunto de seguridad no incluido arriba.

 


                                                                                            APÉNDICE F

 

                                                    HOJA DE COLECCIÓN DE INFORMACIÓN/DECISIONES

 

1.       DIGA EL PROPÓSITO DE LA COLECCIÓN DE INFORMACIÓN (por ejemplo, responder a los intereses de  salud y seguridad del trabajador)                                                                                                                        ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

2.       MARQUE LAS EVALUACIONES QUE DEBEN REALIZARSE

 

[    ]   Inventario Químico

 

a.   Indique el tipo de datos que se necesitan: ____________________________________________________   __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

b.   Cuáles son las fuentes potenciales de datos  __________________________________________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

c.   Haga una lista de las necesidades específicas relacionadas con el uso de los datos:____________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

[    ]   Determinación de las Concentraciones del Químico en la Línea de Proceso

 

a.   Indique el tipo de datos que se necesitan: ____________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

b.   Cuáles son las fuentes potenciales de datos ___________________________________________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

c.   Haga una lista de las necesidades específicas relacionadas con el uso de los datos:____________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

[    ]   Identificación de los Puntos de Descarga de Químicos

 

a.   Indique el tipo de datos que se necesitan: ____________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

b.   Cuáles son las fuentes potenciales de datos ___________________________________________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

c.   Haga una lista de las necesidades específicas relacionadas con el uso de los datos:____________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 


[    ]   Evaluación de Controles/Medidas de Mitigación

 

a.   Indique el tipo de datos que se necesitan: ____________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

b.   Cuáles son las fuentes potenciales de datos ___________________________________________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

c.   Haga una lista de las necesidades específicas relacionadas con el uso de los datos:____________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

[    ]   Otros, explique: ___________________________________________________________________________

_____________________________________________________________________________________

 

a.   Indique el tipo de datos que se necesitan: ____________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

b.   Cuáles son las fuentes potenciales de datos ___________________________________________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

c.   Haga una lista de las necesidades específicas relacionadas con el uso de los datos:____________________

__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

[    ]   Identificación de Protocolos de Seguridad Apropiados para Inspecciones Futuras o Trabajo en el Sistema de Colección

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________

 

3.       IDENTIFIQUE DATOS ADICIONALES

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

4.       ¿APOYARÁN LOS DATOS COLECTADOS TODAS LAS EVALUACIONES?

 

[     ] Sí, deténgase aquí y realice las evaluaciones necesarias.

 

[     ] No - Proceda al 5.

 


5.       IDENTIFIQUE LAS NECESIDADES DE DATOS ESPECÍFICOS CON LAS QUE DEBE CUMPLIR LA INSPECCIÓN DE LA PLANTA (por ejemplo, verificación de la información existente)

 

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

 

 

 

Comentarios Adicionales:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Llenada por:________________________________________________ Fecha:____________________________


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                                                            APÉNDICE G

 

                                                  ESTADOS QUE TIENEN PLANES APROBADOS POR OSHA


                                                                                            APÉNDICE G

 

                                                  ESTADOS QUE TIENEN PLANES APROBADOS POR OSHA

                                                                                       (AGOSTO DE 1991)

 


NANCY BEAR, COMMISSIONER

Alaska Department of Labor

P.O. Box 21149

Juneau, ALASKA 99801

(907) 465-2700

 

LARRY ETCHECHURY, DIRECTOR

Industrial Commission of Arizona

800 W. Washington

Phoenix, ARIZONA 85007

(602) 255-5795

 

LLOYD W. AUBAY, DIRECTOR

California Department of Industrial Relations

395 Oyster Point Boulevard, 3er. piso, Ala °C

San Francisco, CALIFORNIA  94102

(415)  737-2960

 

RONALD F. PETRONELLA, COMISIONADO

Connecticut Department of Labor

200 Folly Brook Boulevard

Wethersfield, CONNECTICUT   06109

(302)  566-5123

 

MARIO R. RAMIL, DIRECTOR

Hawaii Department of Labor and Industrial Relations

830 Punchbowl Street

Honolulu, HAWAII 96813

(808) 548 3150

 

KENNETH J. ZELLER, COMMISSIONER

Indiana Department of Labor

1013 State Office Building

100 North Senate Avenue

Indianapolis, INDIANA 46204-2287

(317) 232-2665

 

ALLEN J. MEIER, COMMISSIONER

Iowa Division of Labor Services

1000 E. Grand Avenue

Des Moines, IOWA 50319

(515) 281-3447

 

CHARLES E. McCOY, ACTING COMMISSIONER FOR WORKPLACE STANDARDS

Kentucky Labor Cabinet

1049 U.S. Highway 127 South

Frankfort, KENTUCKY 40601

(502) 564-3070


HENRY KOELLEIN, JR., COMMISSIONER

Maryland Division of Labor and Industry

Department of Licensing and Regulation

501 St. Paul Place, 2nd. Floor

Baltimore, MARYLAND 21202-2272

(301) 333-4179

 

LOWELL PERRY, DIRECTOR

Michigan Department of Labor

Victor Office Center

201 N. Washington Square

P.O. Box 30015

Lansing, MICHIGAN 48933

(517) 373-9600

 

VERNICE DAVIS-ANTHONY, DIRECTOR

Michigan Department of Public Health

3423 North Logan Street

Box 30195

Lansing, MICHIGAN 48909

(517) 335-8022

 

JOHN LENNIS, COMMISSIONER

Minnesota Department of Labor and Industry

443 Lafayette Road

St. Paul, MINNESOTA 55155

(612) 296-2342

 

LARRY McCRACKEN, ADMINISTRATOR

Nevada Department of Industrial Relations

Division of Occupational Safety and Health

Capitol Complex

1370 St. Curry Street

Carson City, NEVADA 89710

(702) 687-3032

 

JUDITH M. ESPINOSA, SECRETARY

New Mexico Environment Department

Occupational Health and Safety Bureau

1190 St. Francis Drive

P.O. Box 26110

Santa Fe, NEW MEXICO 87502

(505) 827-2850

 

THOMAS F. HARTNETT, COMMISSIONER

New York Department of Labor

State Office Building - Campus 12

Room 457

Albany, NEW YORK 12240

(518) 457-2741

 

 


JOHN C. BROOKS, COMMISSIONER

North Carolina Department of Labor


4 West Edenton Street

Raleigh, NORTH CAROLINA 27601

(919) 733-7166

 

JOHN A. POMPEI, ADMINISTRATOR

Oregon Occupational Safety and Health Division

Oregon Department of Insurance and Finance

Labor and Industries Building, Room 160

Salem, OREGON 97310

(503) 378-3304

 

RUY N. DELGADA ZAYAS, SECRETARY

Puerto Rico Department of Labor and Human Resources

Prudencio Rivera Martines Building

505 Munoz Rivera Avenue

Hato Rey, PUERTO RICO 00918

(809) 754-2119-22

 

VIRGIL W,. DUFFIE, JR., COMMISSIONER

South Carolina Department of Labor

3600 Forest Drive

P.O. Box 11329

Columbia, SOUTH CAROLINA 29211-1329

(803) 734-9594

 

JAMES R. WHITE, COMMISSIONER

Tennessee Department of Labor

ATTN: Robert Taylor

501 Union Building

Suite “A” - Second Floor

Nashville, TENNESSEE 37243-0655

(615) 741-2582

 

DOUGLAS J. McVEY, ADMINISTRATOR

Utah Occupational Safety and Health

160 East 300 South

P.O. Box 5800

Salt Lake City, UTAH 84110-5800

(801) 530-6900

 

DANA J. COID-LEVISQUE, COMMISSIONER

Vermont Department of Labor and Industry

120 State Street

Montpelier, VERMONT 05620

(802) 828-2765


LUIS S. LIANOS, COMMISSIONER

Virgin Islands Department of Labor

2131 Hospital Street

Christiansted

St. Croix, VIRGIN ISLANDS 00840-4666

(809) 773-1994

 

CAROL AMATO, COMMISSIONER

Virginia Department of Labor and Industry

Powers Taylor Building

13 South 13th Street

Richmond, VIRGINIA 23219

(804) 786-2376

 

JOSEPH A. DHAR, DIRECTOR

Washington Department of Labor and Industries

General Administration Building

Room 334 - AX-31

Olympia, WASHINGTON 98504-0631

(206) 753-6307

 

MIKE SULLIVAN, DIRECTOR

Department of Employment

Division of Employment Affairs

Occupational Safety and Health Administration

Herschler Building Second Floor East

122 West 25th Street

Cheyenne, WYOMING 82002

(307) 777-7786 OR 777-7787

 



                                                                                            APÉNDICE H

 

                                                                               TIPOS DE RESPIRADORES


                                                                                            APÉNDICE H

 

                                                                               TIPOS DE RESPIRADORES

 

 

Tipo de Respirador

 

Ventajas

 

Desventajas

 

Con Suministro de Aire

 

Aparato para Respirar Autocontenido

(SCBA)

 

Ofrece el nivel de protección más alto disponible contra contaminantes portados por el aire y deficiencia de oxígeno.

 

Ofrece la protección más alta disponible bajo condiciones de trabajo pesadas.

 

Voluminoso, pesado (hasta 35 libras [12.9 kg.])

 

Suministro finito de aire limita la duración del trabajo.

 

Puede estorbar el movimiento en espacios confinados.

 

 

Respirador de Presión Positiva y Suministro de Aire (SAR) (también llamado respirador de línea de aire)

 

Permite períodos de trabajo más largos que el SCBA.

 

Menos voluminoso y pesado que el SCBA.  El equipo SAR pesa menos de 5 libras (ó cerca de 15 libras [5.6 kg.] si incluye protección para escape SCBA).

 

Protege contra la mayoría de los contaminantes portados por el aire.

 

No autorizado para uso en atmósferas inmediatamente peligrosas para la vida o la salud (IDLH) o en atmósferas deficientes en oxígeno a menos que esté equipado con una unidad de salida de emergencia como un SCBA para escape solamente, que pueda proporcionar protección respiratoria inmediata de emergencia en caso de falla en la línea de aire.

 

Estorba la movilidad.

 

Los límites de certificación MSHA/NIOSH tienen longitud de 300 pies (90 metros).

 

A medida que aumenta la longitud de la manguera, el flujo de aire mínimo aprobado puede no llegar hasta la mascarilla.

 

El trabajador(a) debe abandonar el área de trabajo por la misma ruta que usó para llegar.

 

Requiere supervisión/monitoreo de la línea de suministro de aire.

 

 

 

 


 

Tipo de Respirador

 

Ventajas

 

Desventajas

 

SCBA Sólo para Escape

 

Ligero (10 libras [4.5 kg.] o menos), poco voluminoso, fácil de portar.

 

Disponible en modelos de demanda de presión y flujo continuo.

 

Suministra aire limpio al usuario proveniente de un cilindro de aire o de un químico generador de oxígeno.  Aprobado para fines de escape únicamente.

 

Mejor movilidad.

 

Provee sólo 5 a 15 minutos de protección respiratoria, dependiendo del modelo y de la tasa de respiración del usuario.

 

No se puede usar para entrar.

 

No se puede usar en IDHL o atmósferas deficientes en oxígeno (menos de 19.5 porciento de oxígeno a nivel del mar).

 

Purificadores de Aire

 

Respirador Purificador de Aire

(incluyendo respiradores purificadores de aire de baterías [PAPRs])

 

De peso más ligero que el SCBA.  Generalmente pesa 2 libras (.91 kg.) o menos (excepto los PAPRs)

 

La humedad relativa alta puede reducir la protección.

 

Duración limitada de la protección.  Puede ser difícil estimar el tiempo de operación seguro bajo condiciones de campo.

 

Sólo protege contra químicos específicos y hasta concentraciones específicas.

 

No puede usarse cuando están presentes contaminantes desconocidos.

 

Nunca debe usarse para entrar a espacios confinados en donde las condiciones de exposición no han sido caracterizadas.

 

Su uso requiere monitoreo de los niveles de contaminante y oxígeno.

 

Sólo puede usarse (1) contra contaminantes de gas y vapor con propiedades de advertencia adecuadas, ó (2) para gases o vapores específicos siempre que el servicio sea conocido y se aplique un factor de seguridad o si la unidad tienen un ESLI (indicador de fin de la vida de servicio).

 

 

 

Adaptado de Occupational Safety and Health Guidelines Manual for Hazardous Waste Site Activities (Manual Guía de Seguridad y Salud Ocupacionales para Actividades en Sitios de Residuos Peligrosos), NIOSH, OSHA, USCG y EPA, Octubre de 1985.

                                                                                             APÉNDICE I

 

                                             EFECTIVIDAD DE LOS MATERIALES PROTECTORES CONTRA


                                                                            LA DEGRADACIÓN QUÍMICA


                                                                                             APÉNDICE I

 

                                             EFECTIVIDAD DE LOS MATERIALES PROTECTORES CONTRA

                                                    LA DEGRADACIÓN QUÍMICA (POR CLASE GENÉRICA)

 

 

Clase Genérica

 

Ejemplos

 

Hule de

Butilo

 

Cloruro de Polivinilo

 

Neopreno

 

Hule

Natural

 

Alcohol

 

Alcohol metílico

Alcohol etílico

 

             E

 

             E

 

            E

 

             E

 

Aldehídos

 

Acetaldehído

Propionaldehído

 

           E-G

 

           G-F

 

          E-G

 

           E-F

 

Aminas

 

Metilamina

Propilamina

 

           E-G

 

           G-F

 

          E-G

 

           G-F

 

Ésteres

 

Metil formato

Metil acetato

 

           G-F

 

             P

 

            G

 

           F-P

 

Éteres

 

Éter de etilo

Éter de fenol

 

           G-F

 

             G

 

E-G

 

           G-F

 

Combustibles

 

Gasolina

Combustible para aviones (JP-4)

 

           F-P

 

           G-P

 

          E-G

 

           F-P

 

Hidrocarburos Halogenados

 

Bromobenceno

Clorobenceno

 

           G-P

 

           G-P

 

          G-F

 

           F-P

 

Hidrocarburos

 

Hexano

Etano

 

           F-P

 

             F

 

          G-F

 

           F-P

 

Ácidos Inorgánicos

 

Ácido hidroclórico

 

           G-F

 

             E

 

          E-G

 

           F-P

 

Bases Inorgánicas

 

Amoniaco

Etilamina

 

             E

 

             E

 

            E

 

             E

 

Acetonas

 

Acetona

Metil etil acetona

 

             E

 

             P

 

          G-F

 

           E-F

 

Ácidos Orgánicos

 

Ácido carbónico

Ácido carboxílico

 

             E

 

             E

 

            E

 

             E

 

Las calificaciones están sujetas a variación dependiendo de la formulación, espesor y si el material está respaldado por tela.

 

E = EXCELENTE                        G = BUENO                           F = REGULAR                      P = MALO

 

Fuente: Adaptado de Survey of Personal Protective Clothing and Respiratory Apparatus (Estudio de Ropa de Protección Personal y Aparatos Respiratorios).  DOT, USCG, Office of Research and Development (Oficina de Investigación y Desarrollo) (Septiembre de 1974).

 

 


                                                                                             APÉNDICE J

 

                                                                                  ROPA DE PROTECCIÓN


                                                                                                                                     APÉNDICE J

 

                                                                                                                          ROPA DE PROTECCIÓN

 

 

Parte del Cuerpo Protegida

 

Tipo de Ropa o Accesorio

 

Descripción

 

Tipo de Protección

 

Consideraciones para su Uso

 

Cuerpo Entero

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Traje de cobertura completa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Traje de cobertura no completa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mandiles, calzas y protectores de mangas

 

Prenda de una sola pieza.  Las botas y los guantes pueden ser integrados, pegados y reemplazables, o separados.

 

 

 

 

 

 

Chaqueta, capuchón, pantalones u overol, y overol de una pieza.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mandil de manga larga y con guantes

 

Cubiertas por separado para brazos y piernas

 

Comúnmente se usan encima del traje de cobertura no completa

 

Protege contra salpicaduras, polvo, gases y vapores.

 

 

 

 

 

 

 

 

Protege contra salpicaduras, polvo y otros materiales, pero no contra gases y vapores.  No protege partes de la cabeza o cuello.

 

 

 

 

 

 

 

Provee protección adicional contra salpicaduras en el pecho, antebrazos y piernas.

 

No permite que escape el calor del cuerpo.  Puede contribuir a estrés por calor en el usuario, particularmente si se usa conjuntamente con un SCBA de circuito cerrado; puede necesitarse una prenda de ropa para enfriar.  Estorba la movilidad, visión y comunicación del trabajador(a).

 

No se use donde se requiera protección a prueba de gases o salpicaduras penetrantes.

 

Puede contribuir a estrés por calor en el usuario.

 

Necesita conexiones selladas con cinta entre el doblez del pantalón y las botas, y entre los guantes y las mangas.

 

Siempre que sea posible, debe usarse encima de un traje de cobertura no completa (en lugar de usar traje de cobertura completa) para reducir al mínimo el potencial de estrés por calor.

 

Útil para operaciones de muestreo, etiquetado y análisis.  Debe usarse sólo cuando hay pocas probabilidades de contacto corporal total con los contaminantes.

 

 

Adaptado de Occupational Safety and Health Guidelines Manual for Hazardous Waste Site Activities (Manual Guía de Seguridad y Salud Ocupacionales para Actividades en Sitios de Residuos Peligrosos). Octubre de 1985.  NIOSH/OSHA/USCG/EPA.

 

 

 

 


 

Parte del Cuerpo Protegida

 

Tipo de Ropa o Accesorio

 

Descripción

 

Tipo de Protección

 

Consideraciones para su Uso

 

Cabeza

 

Casco de seguridad (casco duro)

 

Forro para casco

 

 

Capuchón

 

 

Cubierta protectora para el pelo

 

Por ejemplo un casco de plástico o hule duro.

 

Comúnmente se usa con un casco.

 

 

 

 

 

Protege la cabeza de golpes.

 

 

Aísla contra el frío.  No protege contra salpicaduras químicas.

 

Protege contra salpicaduras químicas, partículas y lluvia.

 

Protege el pelo contra contaminación química.

 

El casco debe cumplir con la norma OSHA 29 CFR Parte 1910.125

 

 

 

 

 

 

 

Particularmente importante para trabajadores con pelo largo.

 

Ojos y Cara

 

Escudo facial

 

 

 

 

Capuchón contra salpicaduras

 

 

 

 

Gafas

 

 

 

 

 

 

 

Bandas para el sudor

 

Cobertura total de la cara, mínimo ocho pulgadas.

 

Protege contra salpicaduras químicas.   No protege adecuadamente contra proyectiles.

 

Protege contra salpicaduras químicas.  No protege adecuadamente contra proyectiles.

 

Dependiendo de su construcción, las gafas pueden proteger contra químicos vaporizados, salpicaduras, partículas grandes y proyectiles (si están construidas con lentes resistentes al impacto).

 

Previenen irritación de los ojos por el sudor e impedimento de la visión.

 

Los escudos faciales y los capuchones contra salpicaduras deben estar sostenidos apropiadamente para evitar que se muevan y expongan porciones de la cara o que obstruyan la visión.  Provee protección limitada a los ojos.

 

Orejas

 

Tapones para el oído y orejeras

 

 

 

Audífonos

 

 

 

 

 

 

Audífonos para radio con micrófono de cuello.

 

Protegen contra daño fisiológico y perturbación psicológica.

 

 

Provee algo de protección al oído a la vez que permite la comunicación.

 

Debe cumplir con reglamento de OSHA 29 CFR Parte 1910.95.  Puede interferir con la comunicación.

 

 

Altamente recomendable, particularmente si surgen condiciones de emergencia.

 

Adaptado de Occupational Safety and Health Guidelines Manual for Hazardous Waste Site Activities (Manual Guía de Seguridad y Salud Ocupacionales para Actividades en Sitios de Residuos Peligrosos). Octubre de 1985.  NIOSH/OSHA/USCG/EPA.

 


 

Parte del Cuerpo Protegida

 

Tipo de Ropa o Accesorio

 

Descripción

 

Tipo de Protección

 

Consideraciones para su Uso

 

Manos y Brazos

 

Guantes y mangas

 

Pueden ser integrales, pegados o separados de otras prendas de ropa de protección.

 

 

Sobreguantes guantes desechables.

 

Protege las manos y brazos del contacto químico.  Proporciona protección suplementaria a quien lo usa.

 

Deben usarse siempre que sea posible para reducir las necesidades de descontaminación.

 

Usar puños de chaqueta sobre los puños de los guantes para prevenir que el líquido entre a los guantes.  Pegue los guantes con cinta a las mangas para dar protección adicional.

 

Pies

 

Botas de seguridad

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cubiertas desechables para zapatos o botas

 

Botas construidas de material resistente a químicos.

 

Botas construidas con algunos materiales de acero (por ejemplo, puntas, espinillas, plantillas).

 

 

 

Botas construidas de materiales o recubrimientos no conductores, resistentes a las chispas

 

 

Hechas de diversos materiales.  Se colocan sobre el zapato o bota.

 

Protegen a los pies del contacto con químicos.

 

Protegen a los pies de la compresión, movimientos violentos o perforación causados por objetos que caen, se mueven o son puntiagudos.

 

Protegen a quien los usa de peligros eléctricos y previenen la ignición de gases o vapores combustibles.

 

Protegen las botas de seguridad contra la contaminación

 

Protegen los pies del contacto con químicos.

 

Todas las botas deben cuando menos cumplir con las especificaciones requeridas de acuerdo con OSHA 29 CFR Parte 1910.136 y deben ofrecer buena tracción.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Las cubiertas se pueden desechar después de su uso, facilitando la descontaminación.

 

General

 

Navaja

 

 

 

 

 

Lámpara de Mano o Linterna

 

Permite que una persona que trae un traje de cobertura completa lo corte para salirse de él en caso de una emergencia o falla del equipo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mejora la visibilidad en edificios, espacios cerrados y en la oscuridad.

 

Debe portarse y usarse con precaución para evitar perforar el traje.

 

 

 

Debe ser segura intrínsecamente o a prueba de explosiones para usarla en atmósferas combustibles.  Poner la lámpara en una bolsa de plástico sellada facilita la descontaminación.

 

 

Adaptado de Occupational Safety and Health Guidelines Manual for Hazardous Waste Site Activities (Manual Guía de Seguridad y Salud Ocupacionales para Actividades en Sitios de Residuos Peligrosos). Octubre de 1985.  NIOSH/OSHA/USCG/EPA.


 

Parte del Cuerpo Protegida

 

Tipo de Ropa o Accesorio

 

Descripción

 

Tipo de Protección

 

Consideraciones para su Uso

 

General

(continuación)

 

Faro de localización personal

 

 

 

Radio transmisor-receptor

 

 

 

Cinturones de seguridad, arneses y cuerdas de seguridad

 

 

 

 

 

Chalecos salvavidas o conos color naranja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Operado por sonido, radio o luz.

 

 

 

 

Permite que el personal de emergencia localice a la víctima.

 

Permite que los trabajadores de campo se comuniquen con el personal de apoyo.

 

Permite que el personal trabaje en áreas elevadas o que entre en áreas confinadas y previene las caídas.  Los cinturones pueden usarse para cargar herramientas y equipo.

 

Desvía el tráfico vehicular de las actividades de la POTW.

 

Sólo se puede usar equipo eléctrico aprobado como intrínsecamente seguro, o aprobado para la clase y grupo de peligros según se definen en el Artículo 500 del Código Eléctrico Nacional.

 

 

Deben estar construidos de herrajes a prueba de chispas o materiales resistentes a químicos para dar protección adecuada.  Debe cumplir con los estándares de OSHA en 29 CFR Parte 1926.104.

 

 

Adaptado de Occupational Safety and Health Guidelines Manual for Hazardous Waste Site Activities (Manual Guía de Seguridad y Salud Ocupacionales para Actividades en Sitios de Residuos Peligrosos). Octubre de 1985.  NIOSH/OSHA/USCG/EPA.


                                                                                            APÉNDICE K

 

                                                                                              GLOSARIO

 


                                                                                            APÉNDICE K

 

                                                                                        ABREVIATURAS

 

 

 

ACGIH             American Conference of Governmental Industrial Hygienists

(Conferencia Norteamericana de Higienistas Industriales del Gobierno)

BMP Best Management Practices

(Prácticas de Manejo Óptimas)

BPJ                   Best Professional Judgement

(Criterio Profesional Óptimo)

CFR                  Code of Federal Regulations

(Código de Reglamentos Federales)

CGI                   Combustible Gas Indicator

(Indicador de Gas Combustible)

CMSD              Cincinnati Metropolitan Sanitary District

(Distrito Sanitario Metropolitano de Cincinnati)

CMP Chemical Management Practices

Prácticas de Manejo de Químicos

FID                   Flame Ionization Detector

(Detector de Ionización de Flama)

IU                      Industrial Users

(Usuarios Industriales)

IDLH                Immediately Dangerous to Life and Health

(De Peligro Inmediato para la Vida y la Salud)

LEL                   Lower Explosive Limit

(Límite Explosivo Inferior)

MSDS              Material Safety Data Sheets

(Hojas de Datos sobre Seguridad de Materiales)

NIOSH             National Institute for Occupational Safety and Health

(Instituto Nacional de Seguridad y Salud Ocupacionales)

NFPA               National Fire Prevention Association

(Asociación Nacional de Protección Contra Incendios)

OSHA              Occupational Safety and Health Administration

(Administración de Seguridad y Salud Ocupacional)

OVA Organic Vapor Analyzer

(Analizador de Vapores Orgánicos)

PEL                   Permissible Exposure Limits

(Límites de Exposición Permisibles)

PID                   Photo Ionization Detector

(Detector de Fotoionización)

POTW              Publicly Owned Treatment Works

(Plantas De Tratamiento Públicas)

PPE                   Personal Protective Equipment

(Equipo de Protección Personal)

PPM                 Parts Per Million

(Partes Por Millón)

SARA              Superfund Ammendments and Reauthorization Act

(Ley de Enmiendas al Superfondo y Reautorización)

SCBA               Self-Contained Breathing Apparatus

(Aparato para Respirar Autocontenido)

TLV                  Threshold Limit Values

(Valores Limítrofes de Umbral)

TLV-C              Threshold Limit Value - Ceiling

(Valores Limítrofes de Umbral - Límite Máximo)

TLV-STEL       Threshold Limit Value - Short Term Exposure Limit

(Valor Limítrofe de Umbral/Límite De Exposición De Corto Plazo)

TLV-TWA       Threshold Limite Value - Time Weighted Average

(Valor Limítrofe de Umbral - Promedio Ponderado Según el Tiempo)

UEL                  Upper Explosive Limit

(Límite Explosivo Superior)

WEF Water Environment Federation (Federación del Ambiente del Agua) anteriormente llamada Water Pollution Control Federation (WPCF) (Federación de Control de Contaminación del Agua)

 

 

 

                                                                                              GLOSARIO


 

Nivel de Acción - Un límite numérico de un agente químico, biológico o radiológico en el cual se toman medidas para prevenir o reducir la exposición o el contacto.

 

Aeración - La adición de aire a un líquido en forma de burbujas.

 

Remoción por Corriente de Aire - Proceso de tratamiento físico que se usa para remover sustancias volátiles de las corrientes de aguas residuales mediante la transferencia de contaminantes volátiles de una alta concentración en las aguas residuales hacia una corriente de aire con una concentración más baja del contaminante.

 

Prácticas de Manejo Óptimas (BMP)  - Programas de actividades, prohibiciones o prácticas, procedimientos de mantenimiento y otras prácticas de manejo que previenen o reducen las descargas de contaminantes.

 

Criterio Profesional Óptimo (BPJ) - La opinión técnica de mayor calidad desarrollada por la persona que redacta un permiso después de considerar todos los datos o información razonables disponibles y pertinentes que constituyan la base de los términos y condiciones de un permiso.

 

Purga - La remoción de sólidos acumulados en los calentadores de agua para prevenir el taponamiento de los tubos y líneas de vapor del calentador.  En torres de enfriamiento, la purga se usa para reducir la cantidad de sales disueltas en el agua de enfriamiento recirculada.

 

Detector de cloro - Usualmente un semi-conductor óxido mixto (similar a un medidor de oxígeno), que se calibra para detectar concentraciones de cloro en el aire.

 

Código de Reglamentos Federales - Una publicación del gobierno de E. U. que contiene reglamentos federales finalizados.

 

Indicador de Gas Combustible - Instrumento que mide la concentración de un vapor o gas inflamable en el aire, indicando los resultados como porcentaje del límite explosivo inferior (LEL) del gas de calibración.

 

Condensación - Reacción química en la cual el agua u otra sustancia simple es liberada a través de la combinación de dos o más moléculas.

 

Equilibración - Mantener un equilibrio.

 

Líquido Inflamable - Líquido con un punto de inflamación por debajo de 100°F y que tiene una presión de vapor que no excede 40 psig absoluto a 100°F.

 

Punto de Inflamación - Le temperatura mínima a la cual la combustión del vapor se extiende más allá de su fuente de ignición.

 

Vaho - La emanación formada de partículas, semejante al humo, que despiden las superficies de los metales calentados.  También los vapores que despiden los ácidos concentrados (sulfúrico, nítrico); los solventes en proceso de evaporación; o como resultado de combustión o cualquier otra reacción de descomposición.

 

Gas - Estado de la materia caracterizado por una densidad y viscosidad muy bajas (en relación a líquidos y sólidos); expansión y contracción comparativamente grandes con cambios en la temperatura y presión; habilidad de difundirse fácilmente en otros gases; y habilidad de ocupar con uniformidad casi completa el total de cualquier contenedor.

 

Toxicidad por Gas/Vapor - Indica la probabilidad de efectos adversos a la salud cuando se acerca o excede el valor limítrofe de umbral promedio ponderado según el tiempo (TWA-TLV).

 

Cromatógrafo/Espectrómetro de Gases - Instrumentos analíticos que determinan la presencia y concentración de sustancias en un líquido.

 

Ley de Henry - Relación termodinámica que afirma que en un sistema cerrado la concentración de un constituyente en fase de vapor y la concentración de equilibrio correspondiente en la fase líquida, están relacionadas por una constante.  Esta Constante de la Ley de Henry es la relación entre la presión de vapor del constituyente y su solubilidad en agua:

 

H = PVAP/S

 

 

 

 

 

 

en donde:        H = Constante de la Ley de Henry del constituyente, atm m3/ml

PVAP = presión de vapor del constituyente, atm


S   = solubilidad en agua del constituyente, ml/m3

 

Detector de Sulfuro de Hidrógeno - Instrumento similar a un medidor de oxígeno excepto que está ajustado para que suene una alarma cuando se alcanza un nivel de contaminante en particular.

 

Límite Explosivo Inferior (LEL) - El punto en el cual la concentración de un gas en el aire es suficientemente grande para causar una explosión si se encuentra presente una fuente de ignición.

 

Hojas de Datos sobre Seguridad de Materiales (MSDS) - Documento que provee información pertinente sobre salud y seguridad y un perfil de una sustancia o mezcla particularmente peligrosa.

 

Mitigación - Acciones tomadas para prevenir o reducir la severidad del daño.

 

Instituto Nacional de Seguridad y Salud Ocupacionales (NIOSH) - Agencia federal que prueba y aprueba equipo de seguridad para aplicaciones particulares, con una meta primaria de eliminar los peligros para la salud y seguridad del trabajador(a) en el trabajo.

 

Ley de Seguridad y Salud Ocupacionales (OSHA) (1970) - Ley federal diseñada para proteger la salud y seguridad de los trabajadores industriales.

 

Analizador de Vapores Orgánicos (OVA) - Instrumento portátil usado para detectar diversos compuestos orgánicos en el aire, suelo y agua.

 

Reacción de Oxidación-Reducción - Transformación química en la cual los electrones se transfieren de un químico, el agente reductor, hacia otro químico, el agente oxidante.  En la oxidación-reducción, las reacciones implican la transferencia de oxígeno de una molécula a otra; la molécula que pierde el oxígeno es el agente oxidante y la molécula que lo gana es el agente reductor.

 

Medidor de Oxígeno - Instrumento que mide la concentración de oxígeno atmosférico (O2) directamente por medio de una celda galvánica.

 

Sublimación - Proceso mediante el cual los sólidos se volatilizan.

 

Detector de Bióxido de Azufre - Instrumento similar al detector de cloro, excepto que está calibrado para detectar concentraciones de bióxido de azufre en el aire.

 

Teratógeno - Cualquier sustancia que tiende a causar defectos de nacimiento después de la concepción.

 

Valor Limítrofe de Umbral (TLV) - La concentración promedio de gas tóxico o cualquier otra sustancia a la cual pueda estar expuesta una persona sin sufrir lesiones durante una semana de trabajo promedio.

 

Valor Limítrofe de Umbral - Límite Máximo (TLV-C) - La concentración que no debe excederse durante cualquier parte de la exposición durante el trabajo.  En prácticas de higiene industrial convencional, si no es factible el monitoreo instantáneo, se puede evaluar el TLV-C muestreando durante un período de 15 minutos, excepto para aquellas sustancias que pueden causar irritación inmediata cuando las exposiciones son cortas.

 

Valor Limítrofe de Umbral - Límite De Exposición De Corto Plazo (TLV-STEL) - (1) Definido como una exposición TWA de 15 minutos de la cual no debe excederse en ningún momento durante un día de trabajo aún si el TWA de 8 horas está dentro del TLV-TWA.  Las exposiciones por arriba de TLV-TWA hasta el STEL no deben ser mayores de 15 minutos y no deben ocurrir más de cuatro veces por día.  Debe también haber cuando menos 60 minutos entre exposiciones sucesivas dentro de este rango.  Se puede recomendar un período promedio aparte del de 15 minutos cuando lo ameriten los efectos biológicos observados.  (2) La concentración a la cual se pueden exponer casi todos los trabajadores continuamente durante un período corto de tiempo sin sufrir irritación, daños crónicos o irreversibles a los tejidos, o narcosis en un grado suficiente como para aumentar la probabilidad de lesiones accidentales, obstaculizar el autorrescate o materialmente reducir la eficiencia del trabajo.  Suplementa el límite de promedio ponderado según el tiempo cuando hay efectos agudos reconocidos de una sustancia cuyos efectos tóxicos han sido reportados en exposiciones altas de corto plazo ya sea en humanos o en animales.

 


Valor Limítrofe de Umbral/Promedio Ponderado Según el Tiemppo (TLV-TWA) - La concentración promedio ponderada según el tiempo para un día de trabajo normal de 8 horas y una semana de trabajo de 40 horas a la cual pueden estar expuestos los trabajadores, día tras día, sin efectos adversos.

 

Vapor - Dispersión de aire de moléculas de una sustancia que es líquida o sólida en su estado normal; por ejemplo, a temperatura y presión estándar.  Ejemplos son el vapor de agua y el vapor de benceno.  Los vapores de líquidos orgánicos son también imprecisamente llamados vahos.

 

Presión de vapor - La presión ejercida por un vapor en equilibrio con su fase sólida o líquida.

 

Volatilización - El proceso de formar vapor.

 

Solubilidad en agua - La habilidad de una sustancia de disolverse en agua.

 


                                                                                            APÉNDICE L

 

                                                                                          BIBLIOGRAFÍA


                                                                                                BIBLIOGRAFÍA

 

1.       American Conference of Governmental Industrial Hygienists (Conferencia Norteamericana de Higienistas Industriales del Gobierno).  1990. 1990-1991 Threshold Limit Values for Chemical Substances and Physical Agents and Biological Exposure Indices (Valores Limítrofes de Umbral para Sustancias Químicas y Agentes Físicos e Índices de Exposición Biológica 1990-1991).

 

2.       Bretherick, L.  1975.  Handbook of Reactive Chemical Hazards (Manual de Peligros de Químicos Reactivos).  CRS Press, Cleveland, Ohio.

 

3.       U.S. Department of Transportation, U.S. Coast Guard, Office of Research and Development (Departamento de Transporte de E.U., Guardacostas de E.U., Oficina de Investigación y Desarrollo).  Survey of Personal Protective Clothing and Respiratory Apparatus (Resumen de Ropa de Protección y Aparatos para Respirar).  Septiembre de 1974.

 

4.       Hawley, G.G.  1981.  Condensed Chemical Dictionary (Diccionario Químico Condensado).  Van Nostrand Reinhold, New York, NY.  Décima Edición.

 

5.       National Fire Protection Association (Asociación Nacional de Protección Contra Incendios) (NFPA).  Fire Protection Handbook (Manual de Protección Contra Incendios), Sección 8, Capítulo 1.  Quincy, MA.

 

6.       NFPA.  Flammable and Combustible Liquids Code (Código para Líquidos Inflamables y Combustibles).  NFPA-30.  Quincy, MA.

 

7.       NFPA.  Industrial Fire Handbook (Manual de Incendios Industriales), Sección 2, Capítulo 20.  Quincy, MA.

 

8.       NFPA.  Life Safety Code (Código de Seguridad de Vida).  NFPA-101.  Quincy, MA.

 

9.       NFPA.  Recommended Practice for Fire Protection in Wastewater Treatment and Collection Facilities (Práctica Recomendada para Protección Contra Incendios en Plantas de Tratamiento y Colección de Aguas Residuales).  NFPA-820.  Quincy, MA.  Febrero de 1990.

 

10.     National Institute for Occupational Safety and Health (Instituto Nacional de Seguridad y Salud Ocupacionales) (NIOSH).  1985.  Pocket Guide to Chemical Hazards (Guía de Bolsillo para Peligros Químicos).  DHHS (NIOSH) 85-114.  Septiembre de 1985.

 

11.     NIOSH.  1981.  Health Hazard Evaluation Report, HETA 81-207-945 (Reporte de Evaluación de Peligros a la Salud, HETA 81-207-945).  Washington, D.C.  Agosto de 1981.

 

12.     NIOSH, National Institute for Occupational Safety and Health (Instituto Nacional de Seguridad y Salud Ocupacionales), USCG (Guardacostas de E. U.), EPA (Agencia de Protección Ambiental).  1985.  Occupational Safety and Health Guidance Manual for Hazardous Waste Site Activities (Manual Guía de Seguridad y Salud Ocupacionales para Actividades en Sitios de Residuos Peligrosos). Octubre de 1985.

 

13.     Sax, N.I.  1975.  Dangerous Properties of Industrial Materials (Propiedades Peligrosas de Materiales Industriales).  Van Nostrand Reinhold Company, New York, NY.

 

14.     Swhope, A.D., Castas, P.P., Jackson, J.O., Weitzman, P.J.  1985.  Guidelines for Selection of Chemical Protective Clothing (Directrices para Seleccionar Ropa de Protección Química) (Segunda Edición).

 

15.     U.S. EPA. (Agencia de Protección Ambiental de E.U.).  1991.  Guidance Manual for Control of Slug Loadings to POTWs (Manual Guía para Control de Descargas Irregulares a las POTWs.  OWEP.  Septiembre de 1991.

 

16.     U.S. EPA.  1987.  Development and Implementation of Local Discharge Limitations Under the Pretreatment Program (Desarrollo e Implementación de Limitaciones a Descargas Locales de Acuerdo con el Programa de Pretratamiento).  OWEP.  Diciembre de 1987.

 

17.     U.S. EPA.  1982.  Fate of Priority Pollutants in Publicly Owned Treatment Works (Destino de Contaminantes Prioritarios en Plantas de Tratamiento Públicas).  EPA 440/1-82-303.

 

18.     Water Pollution Control Federation (Federación de Control de Contaminación del Agua).  1983.  Safety and Health in Wastewater Systems (Seguridad y Salud en Sistemas de Aguas Residuales).  Manual de Prácticas 1.  Alexandria, VA.

 

Se pueden obtener copias de la mayoría de los documentos guías de la EPA a través del Servicio de Información Nacional Técnica (National Technical Information Service) en: 5285 Port Royal Rd., Springfield, VA 22161.  Tel. #: 703-487-4650.

 

Home   Espanol   Introducción Manual 1-2 Manual 3-4 Manual 5-6 Apéndice A-E Apéndice F-L