Home   Espanol   Introducción Manual 1-2 Manual 3-4 Manual 5-6 Apéndice A-E Apéndice F-L
APÉNDICE
F
HOJA
DE COLECCIÓN DE INFORMACIÓN/DECISIONES
INSTRUCCIONES PARA LA
HOJA DE COLECCIÓN DE INFORMACIÓN/DECISIONES
PROPÓSITO:
El
propósito de la hoja de colección de información/decisiones es ofrecer una
estructura conveniente y organizada para evaluar las necesidades de información
de la POTW, y para determinar el tipo, cantidad y calidad de datos adicionales
que se necesitan (si los hay) para apoyar el proceso de toma de decisiones de
la POTW. El proceso incluye (1) definir
el propósito de la colección de datos, (2) evaluar las fuentes de datos
disponibles y la suficiencia de los datos para apoyar la toma de decisiones, y
(3) diseñar las labores de colección de datos para resolver cualquier carencia
de información que se identifique.
INSTRUCCIONES:
1. DIGA EL PROPÓSITO DE LA COLECCIÓN DE
INFORMACIÓN: Proporcione un enunciado
conciso de por qué se están coleccionando los datos, y cómo se van a
utilizar los datos finalmente. Esta
segunda parte de la pregunta es importante, ya que determinará la cantidad y
calidad de los datos a colectar.
2. MARQUE LAS EVALUACIONES QUE DEBEN
REALIZARSE: Para lograr el propósito
de la colección de información, tal vez sea necesario caracterizar y evaluar
las prácticas de manejo de químicos.
Para esta evaluación se proporcionan seis áreas para marcar ( ).
( ) Inventario químico: Esto se aplica si la POTW desea más información sobre
los tipos de materiales que se están almacenando (y usando) en la planta. Por ejemplo, la POTW tal vez necesita
revisar los inventarios de químicos para verificar que ya no se están usando
químicos peligrosos o para apoyar las labores de caracterización de descargas
de las áreas de proceso.
a. Indique
los tipos de datos que se necesitan:
Proporcione el enfoque específico de las labores de colección de información.
b. Mencione
las fuentes potenciales de los datos que se necesitan: Mencione fuentes potenciales de información,
indicando aquéllas que ya se revisaron.
c. Mencione
necesidades específicas relacionadas con el uso de los datos: Sea tan específico como sea posible respecto a la
naturaleza exacta de los datos que se necesitan. Por ejemplo, los datos pueden haberse tenido que colectar en los
últimos 2 meses, o los datos se pueden tener que obtener durante una inspección
que haga la POTW (a diferencia de información proporcionada por la industria).
( ) Determinación de las características químicas en
la línea de proceso: Ya que los inspectores
van a estar caminando entre los tanques de reacción química y respirando el
aire alrededor de ellos en las áreas de proceso, es posible que en interés de
la salud y seguridad se requiera la caracterización de las áreas abiertas de la
secuencia del proceso.
a. Indique el
tipo de datos que se necesitan: La
información que se necesita va a variar dependiendo del contaminante particular
en cuestión. Por ejemplo, la POTW puede
desear requerir información sobre la naturaleza corrosiva de las soluciones y
vapores o la composición química de las soluciones en los tanques de proceso.
b. Mencione
las fuentes potenciales de datos:
Como se indicó arriba, mencione las fuentes potenciales de información. Esto debe incluir todas las fuentes que
puedan examinarse razonablemente; por ejemplo, documentación del personal de la
planta, información de los fabricantes de químicos. Para permitir la evaluación apropiada de los datos, mencione
referencias que puedan usarse para evaluar los peligros.
c. Mencione
necesidades específicas relacionadas con el uso de los datos: Califique las necesidades de datos e indique
cualquier inquietud respecto a los datos.
Por ejemplo, si la información verbal obtenida durante conversaciones
pasadas con representantes de usuario industrial no ha sido confiable, es
apropiado indicar que se requiere información por escrito.
( ) Identificación de los puntos de descarga de
químicos: Identifique los lugares en
donde puedan ocurrir descargas al ambiente.
Estos puntos de descarga serán los puntos de concentración más alta de
químicos y posiblemente el enfoque de las medidas de mitigación.
a. Indique el
tipo de datos que se necesitan:
Indique si se necesitan diagramas formales, si las descripciones orales son
apropiadas y cualquier otro detalle relevante.
Indique también si se requiere caracterización o medición de las
descargas reales.
b. Mencione
las fuentes potenciales de datos: Mencione las fuentes potenciales de datos,
indicando cualquiera que ya haya sido revisada.
c. Mencione
necesidades específicas relacionadas con el uso de los datos: Esto puede incluir lecturas (usando un tipo
específico de instrumento) y metodologías para colectar muestras/mediciones
representativas.
( ) Evaluación de controles/medidas de mitigación: La POTW puede estar interesada en evaluar el
funcionamiento de controles de ingeniería existentes o planeados para
determinar si son adecuados para resolver los peligros. También la POTW puede desear revisar las medidas
de mitigación usadas para minimizar el efecto de las descargas después de que
ocurran.
a. Indique el
tipo de datos que se necesitan:
Incluye información sobre el diseño y el funcionamiento real de los controles
de ingeniería, o información respecto a la efectividad del equipo para químicos
específicos. Evaluar la efectividad de
las medidas de mitigación puede incluir una revisión de los datos de monitoreo,
y la efectividad y tipos de mitigación empleados.
b. Mencione
las fuentes potenciales de datos:
Ejemplos incluyen información del fabricante, datos de pruebas piloto y datos
de monitoreo de la industria.
c. Mencione
necesidades específicas relacionadas con el uso de los datos: Por ejemplo, la información respecto al
funcionamiento de equipo de control puede tener que estar relacionada con la
matriz del contaminante particular.
( ) Otros:
Esta sección se puede usar para incluir cualquier otro asunto de seguridad no
incluido arriba.
APÉNDICE
F
HOJA
DE COLECCIÓN DE INFORMACIÓN/DECISIONES
1. DIGA EL PROPÓSITO DE LA COLECCIÓN DE
INFORMACIÓN (por ejemplo, responder a los intereses de salud y seguridad del trabajador)
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
2. MARQUE LAS EVALUACIONES QUE DEBEN
REALIZARSE
[ ] Inventario
Químico
a. Indique el
tipo de datos que se necesitan:
____________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
b. Cuáles son
las fuentes potenciales de datos
__________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
c. Haga una
lista de las necesidades específicas relacionadas con el uso de los datos:____________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
[ ] Determinación
de las Concentraciones del Químico en la Línea de Proceso
a. Indique el
tipo de datos que se necesitan:
____________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
b. Cuáles son
las fuentes potenciales de datos
___________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
c. Haga una
lista de las necesidades específicas relacionadas con el uso de los
datos:____________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
[ ] Identificación
de los Puntos de Descarga de Químicos
a. Indique el
tipo de datos que se necesitan:
____________________________________________________ __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
b. Cuáles son
las fuentes potenciales de datos
___________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
c. Haga una
lista de las necesidades específicas relacionadas con el uso de los
datos:____________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
[ ] Evaluación
de Controles/Medidas de Mitigación
a. Indique el
tipo de datos que se necesitan:
____________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
b. Cuáles son
las fuentes potenciales de datos
___________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
c. Haga una
lista de las necesidades específicas relacionadas con el uso de los
datos:____________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
[ ] Otros,
explique:
___________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________
a. Indique el
tipo de datos que se necesitan:
____________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
b. Cuáles son
las fuentes potenciales de datos
___________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
c. Haga una
lista de las necesidades específicas relacionadas con el uso de los
datos:____________________
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
[ ] Identificación
de Protocolos de Seguridad Apropiados para Inspecciones Futuras o Trabajo en el
Sistema de Colección
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
3. IDENTIFIQUE DATOS ADICIONALES
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
4. ¿APOYARÁN LOS DATOS COLECTADOS TODAS LAS
EVALUACIONES?
[ ] Sí,
deténgase aquí y realice las evaluaciones necesarias.
[ ] No -
Proceda al 5.
5. IDENTIFIQUE LAS NECESIDADES DE DATOS
ESPECÍFICOS CON LAS QUE DEBE CUMPLIR LA INSPECCIÓN DE LA PLANTA (por ejemplo,
verificación de la información existente)
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Comentarios Adicionales:
Llenada
por:________________________________________________
Fecha:____________________________
APÉNDICE
G
ESTADOS
QUE TIENEN PLANES APROBADOS POR OSHA
APÉNDICE
G
ESTADOS
QUE TIENEN PLANES APROBADOS POR OSHA
(AGOSTO
DE 1991)
NANCY BEAR, COMMISSIONER
Alaska Department of Labor
P.O. Box 21149
Juneau, ALASKA 99801
(907) 465-2700
LARRY ETCHECHURY, DIRECTOR
Industrial Commission of Arizona
800 W. Washington
Phoenix, ARIZONA 85007
(602) 255-5795
LLOYD W. AUBAY, DIRECTOR
California Department of Industrial Relations
395 Oyster Point Boulevard, 3er. piso, Ala °C
San Francisco, CALIFORNIA 94102
(415) 737-2960
RONALD F. PETRONELLA, COMISIONADO
Connecticut Department of Labor
200 Folly Brook Boulevard
Wethersfield, CONNECTICUT 06109
(302) 566-5123
MARIO R. RAMIL, DIRECTOR
Hawaii Department of Labor and Industrial Relations
830 Punchbowl Street
Honolulu, HAWAII 96813
(808) 548 3150
KENNETH J. ZELLER, COMMISSIONER
Indiana Department of Labor
1013 State Office Building
100 North Senate Avenue
Indianapolis, INDIANA 46204-2287
(317) 232-2665
ALLEN J. MEIER, COMMISSIONER
Iowa Division of Labor Services
1000 E. Grand Avenue
Des Moines, IOWA 50319
(515) 281-3447
CHARLES E. McCOY, ACTING COMMISSIONER FOR WORKPLACE
STANDARDS
Kentucky Labor Cabinet
1049 U.S. Highway 127 South
Frankfort, KENTUCKY 40601
(502) 564-3070
HENRY KOELLEIN, JR., COMMISSIONER
Maryland Division of Labor and Industry
Department of Licensing and Regulation
501 St. Paul Place, 2nd. Floor
Baltimore, MARYLAND 21202-2272
(301) 333-4179
LOWELL PERRY, DIRECTOR
Michigan Department of Labor
Victor Office Center
201 N. Washington Square
P.O. Box 30015
Lansing, MICHIGAN 48933
(517) 373-9600
VERNICE DAVIS-ANTHONY, DIRECTOR
Michigan Department of Public Health
3423 North Logan Street
Box 30195
Lansing, MICHIGAN 48909
(517) 335-8022
JOHN LENNIS, COMMISSIONER
Minnesota Department of Labor and Industry
443 Lafayette Road
St. Paul, MINNESOTA 55155
(612) 296-2342
LARRY McCRACKEN, ADMINISTRATOR
Nevada Department of Industrial Relations
Division of Occupational Safety and Health
Capitol Complex
1370 St. Curry Street
Carson City, NEVADA 89710
(702) 687-3032
JUDITH M. ESPINOSA, SECRETARY
New Mexico Environment Department
Occupational Health and Safety Bureau
1190 St. Francis Drive
P.O. Box 26110
Santa Fe, NEW MEXICO 87502
(505) 827-2850
THOMAS F. HARTNETT, COMMISSIONER
New York Department of Labor
State Office Building - Campus 12
Room 457
Albany, NEW YORK 12240
(518) 457-2741
JOHN C. BROOKS, COMMISSIONER
North Carolina Department of Labor
4 West Edenton Street
Raleigh, NORTH CAROLINA 27601
(919) 733-7166
JOHN A. POMPEI, ADMINISTRATOR
Oregon Occupational Safety and Health Division
Oregon Department of Insurance and Finance
Labor and Industries Building, Room 160
Salem, OREGON 97310
(503) 378-3304
RUY N. DELGADA ZAYAS, SECRETARY
Puerto Rico Department of Labor and Human Resources
Prudencio Rivera Martines Building
505 Munoz Rivera Avenue
Hato Rey, PUERTO RICO 00918
(809) 754-2119-22
VIRGIL W,. DUFFIE, JR., COMMISSIONER
South Carolina Department of Labor
3600 Forest Drive
P.O. Box 11329
Columbia, SOUTH CAROLINA 29211-1329
(803) 734-9594
JAMES R. WHITE, COMMISSIONER
Tennessee Department of Labor
ATTN: Robert Taylor
501 Union Building
Suite “A” - Second Floor
Nashville, TENNESSEE 37243-0655
(615) 741-2582
DOUGLAS J. McVEY, ADMINISTRATOR
Utah Occupational Safety and Health
160 East 300 South
P.O. Box 5800
Salt Lake City, UTAH 84110-5800
(801) 530-6900
DANA J. COID-LEVISQUE, COMMISSIONER
Vermont Department of Labor and Industry
120 State Street
Montpelier, VERMONT 05620
(802) 828-2765
LUIS S. LIANOS, COMMISSIONER
Virgin Islands Department of Labor
2131 Hospital Street
Christiansted
St. Croix, VIRGIN ISLANDS 00840-4666
(809) 773-1994
CAROL AMATO, COMMISSIONER
Virginia Department of Labor and Industry
Powers Taylor Building
13 South 13th Street
Richmond, VIRGINIA 23219
(804) 786-2376
JOSEPH A. DHAR, DIRECTOR
Washington Department of Labor and Industries
General Administration Building
Room 334 - AX-31
Olympia, WASHINGTON 98504-0631
(206) 753-6307
MIKE SULLIVAN, DIRECTOR
Department of Employment
Division of Employment Affairs
Occupational Safety and Health Administration
Herschler Building Second Floor East
122 West 25th Street
Cheyenne, WYOMING 82002
(307) 777-7786 OR 777-7787
APÉNDICE
H
TIPOS
DE RESPIRADORES
APÉNDICE
H
TIPOS
DE RESPIRADORES
|
Tipo de Respirador |
Ventajas |
Desventajas |
|
Con Suministro de Aire |
||
|
Aparato para Respirar Autocontenido (SCBA) |
Ofrece el nivel de protección más alto disponible
contra contaminantes portados por el aire y deficiencia de oxígeno. Ofrece la protección más alta disponible bajo
condiciones de trabajo pesadas. |
Voluminoso, pesado (hasta 35 libras [12.9 kg.]) Suministro finito de aire limita la duración del
trabajo. Puede estorbar el movimiento en espacios confinados. |
|
Respirador de Presión Positiva y Suministro de Aire
(SAR) (también llamado respirador de línea de aire) |
Permite períodos de trabajo más largos que el SCBA. Menos voluminoso y pesado que el SCBA. El equipo SAR pesa menos de 5 libras (ó
cerca de 15 libras [5.6 kg.] si incluye protección para escape SCBA). Protege contra la mayoría de los contaminantes
portados por el aire. |
No autorizado para uso en atmósferas inmediatamente
peligrosas para la vida o la salud (IDLH) o en atmósferas deficientes en
oxígeno a menos que esté equipado con una unidad de salida de emergencia como
un SCBA para escape solamente, que pueda proporcionar protección respiratoria
inmediata de emergencia en caso de falla en la línea de aire. Estorba la movilidad. Los límites de certificación MSHA/NIOSH tienen
longitud de 300 pies (90 metros). A medida que aumenta la longitud de la manguera, el
flujo de aire mínimo aprobado puede no llegar hasta la mascarilla. El trabajador(a) debe abandonar el área de trabajo
por la misma ruta que usó para llegar. Requiere supervisión/monitoreo de la línea de
suministro de aire. |
|
Tipo de Respirador |
Ventajas |
Desventajas |
|
SCBA Sólo para Escape |
Ligero (10 libras [4.5 kg.] o menos), poco
voluminoso, fácil de portar. Disponible en modelos de demanda de presión y flujo
continuo. Suministra aire limpio al usuario proveniente de un
cilindro de aire o de un químico generador de oxígeno. Aprobado para fines de escape únicamente. Mejor movilidad. |
Provee sólo 5 a 15 minutos de protección
respiratoria, dependiendo del modelo y de la tasa de respiración del usuario. No se puede usar para entrar. No se puede usar en IDHL o atmósferas deficientes en
oxígeno (menos de 19.5 porciento de oxígeno a nivel del mar). |
|
Purificadores de Aire |
||
|
Respirador Purificador de Aire (incluyendo respiradores purificadores de aire de
baterías [PAPRs]) |
De peso más ligero que el SCBA. Generalmente pesa 2 libras (.91 kg.) o
menos (excepto los PAPRs) |
La humedad relativa alta puede reducir la
protección. Duración limitada de la protección. Puede ser difícil estimar el tiempo de
operación seguro bajo condiciones de campo. Sólo protege contra químicos específicos y hasta
concentraciones específicas. No puede usarse cuando están presentes contaminantes
desconocidos. Nunca debe usarse para entrar a espacios confinados
en donde las condiciones de exposición no han sido caracterizadas. Su uso requiere monitoreo de los niveles de
contaminante y oxígeno. Sólo puede usarse (1) contra contaminantes de gas y
vapor con propiedades de advertencia adecuadas, ó (2) para gases o vapores
específicos siempre que el servicio sea conocido y se aplique un factor de
seguridad o si la unidad tienen un ESLI (indicador de fin de la vida de
servicio). |
|
Adaptado de Occupational Safety and Health
Guidelines Manual for Hazardous Waste Site Activities (Manual Guía de
Seguridad y Salud Ocupacionales para Actividades en Sitios de Residuos
Peligrosos), NIOSH, OSHA, USCG y EPA, Octubre de 1985. |
||
APÉNDICE
I
EFECTIVIDAD
DE LOS MATERIALES PROTECTORES CONTRA
LA
DEGRADACIÓN QUÍMICA
APÉNDICE
I
EFECTIVIDAD
DE LOS MATERIALES PROTECTORES CONTRA
LA
DEGRADACIÓN QUÍMICA (POR CLASE GENÉRICA)
|
Clase Genérica |
Ejemplos |
Hule de Butilo |
Cloruro de Polivinilo |
Neopreno |
Hule Natural |
|
Alcohol |
Alcohol metílico Alcohol etílico |
E |
E |
E |
E |
|
Aldehídos |
Acetaldehído Propionaldehído |
E-G |
G-F |
E-G |
E-F |
|
Aminas |
Metilamina Propilamina |
E-G |
G-F |
E-G |
G-F |
|
Ésteres |
Metil formato Metil acetato |
G-F |
P |
G |
F-P |
|
Éteres |
Éter de etilo Éter de fenol |
G-F |
G |
E-G |
G-F |
|
Combustibles |
Gasolina Combustible para aviones (JP-4) |
F-P |
G-P |
E-G |
F-P |
|
Hidrocarburos Halogenados |
Bromobenceno Clorobenceno |
G-P |
G-P |
G-F |
F-P |
|
Hidrocarburos |
Hexano Etano |
F-P |
F |
G-F |
F-P |
|
Ácidos Inorgánicos |
Ácido hidroclórico |
G-F |
E |
E-G |
F-P |
|
Bases Inorgánicas |
Amoniaco Etilamina |
E |
E |
E |
E |
|
Acetonas |
Acetona Metil etil acetona |
E |
P |
G-F |
E-F |
|
Ácidos Orgánicos |
Ácido carbónico Ácido carboxílico |
E |
E |
E |
E |
|
Las calificaciones están sujetas a variación
dependiendo de la formulación, espesor y si el material está respaldado por
tela. E = EXCELENTE G = BUENO F = REGULAR P = MALO Fuente: Adaptado de Survey of Personal Protective
Clothing and Respiratory Apparatus (Estudio de Ropa de Protección
Personal y Aparatos Respiratorios).
DOT, USCG, Office of Research and Development (Oficina de Investigación
y Desarrollo) (Septiembre de 1974). |
|||||
APÉNDICE
J
ROPA
DE PROTECCIÓN
APÉNDICE
J
ROPA
DE PROTECCIÓN
|
Parte del Cuerpo Protegida |
Tipo de Ropa o Accesorio |
Descripción |
Tipo de Protección |
Consideraciones para su Uso |
|
Cuerpo Entero |
Traje de cobertura completa Traje de cobertura no completa Mandiles, calzas y protectores de mangas |
Prenda de una sola pieza. Las botas y los guantes pueden ser integrados, pegados y
reemplazables, o separados. Chaqueta, capuchón, pantalones u overol, y overol de
una pieza. Mandil de manga larga y con guantes Cubiertas por separado para brazos y piernas Comúnmente se usan encima del traje de cobertura no
completa |
Protege contra salpicaduras, polvo, gases y vapores. Protege contra salpicaduras, polvo y otros
materiales, pero no contra gases y vapores.
No protege partes de la cabeza o cuello. Provee protección adicional contra salpicaduras en el
pecho, antebrazos y piernas. |
No permite que escape el calor del cuerpo. Puede contribuir a estrés por calor en el
usuario, particularmente si se usa conjuntamente con un SCBA de circuito
cerrado; puede necesitarse una prenda de ropa para enfriar. Estorba la movilidad, visión y
comunicación del trabajador(a). No se use donde se requiera protección a prueba de
gases o salpicaduras penetrantes. Puede contribuir a estrés por calor en el usuario. Necesita conexiones selladas con cinta entre el
doblez del pantalón y las botas, y entre los guantes y las mangas. Siempre que sea posible, debe usarse encima de un
traje de cobertura no completa (en lugar de usar traje de cobertura completa)
para reducir al mínimo el potencial de estrés por calor. Útil para operaciones de muestreo, etiquetado y
análisis. Debe usarse sólo cuando hay
pocas probabilidades de contacto corporal total con los contaminantes. |
Adaptado de Occupational Safety and Health
Guidelines Manual for Hazardous Waste Site Activities (Manual Guía de
Seguridad y Salud Ocupacionales para Actividades en Sitios de Residuos
Peligrosos). Octubre de 1985.
NIOSH/OSHA/USCG/EPA.
|
Parte del Cuerpo Protegida |
Tipo de Ropa o Accesorio |
Descripción |
Tipo de Protección |
Consideraciones para su Uso |
|
Cabeza |
Casco de seguridad (casco duro) Forro para casco Capuchón Cubierta protectora para el pelo |
Por ejemplo un casco de plástico o hule duro. Comúnmente se usa con un casco. |
Protege la cabeza de golpes. Aísla contra el frío. No protege contra salpicaduras químicas. Protege contra salpicaduras químicas, partículas y
lluvia. Protege el pelo contra contaminación química. |
El casco debe cumplir con la norma OSHA 29 CFR Parte
1910.125 Particularmente importante para trabajadores con pelo
largo. |
|
Ojos y Cara |
Escudo facial Capuchón contra salpicaduras Gafas Bandas para el sudor |
Cobertura total de la cara, mínimo ocho pulgadas. |
Protege contra salpicaduras químicas. No protege adecuadamente contra
proyectiles. Protege contra salpicaduras químicas. No protege adecuadamente contra
proyectiles. Dependiendo de su construcción, las gafas pueden
proteger contra químicos vaporizados, salpicaduras, partículas grandes y
proyectiles (si están construidas con lentes resistentes al impacto). Previenen irritación de los ojos por el sudor e
impedimento de la visión. |
Los escudos faciales y los capuchones contra
salpicaduras deben estar sostenidos apropiadamente para evitar que se muevan
y expongan porciones de la cara o que obstruyan la visión. Provee protección limitada a los ojos. |
|
Orejas |
Tapones para el oído y orejeras Audífonos |
Audífonos para radio con micrófono de cuello. |
Protegen contra daño fisiológico y perturbación
psicológica. Provee algo de protección al oído a la vez que
permite la comunicación. |
Debe cumplir con reglamento de OSHA 29 CFR Parte
1910.95. Puede interferir con la
comunicación. Altamente recomendable, particularmente si surgen
condiciones de emergencia. |
Adaptado de Occupational Safety and Health
Guidelines Manual for Hazardous Waste Site Activities (Manual Guía de
Seguridad y Salud Ocupacionales para Actividades en Sitios de Residuos
Peligrosos). Octubre de 1985.
NIOSH/OSHA/USCG/EPA.
|
Parte del Cuerpo Protegida |
Tipo de Ropa o Accesorio |
Descripción |
Tipo de Protección |
Consideraciones para su Uso |
|
Manos y Brazos |
Guantes y mangas |
Pueden ser integrales, pegados o separados de otras
prendas de ropa de protección. Sobreguantes guantes desechables. |
Protege las manos y brazos del contacto químico. Proporciona protección suplementaria a
quien lo usa. Deben usarse siempre que sea posible para reducir las
necesidades de descontaminación. |
Usar puños de chaqueta sobre los puños de los guantes
para prevenir que el líquido entre a los guantes. Pegue los guantes con cinta a las mangas para dar protección
adicional. |
|
Pies |
Botas de seguridad Cubiertas desechables para zapatos o botas |
Botas construidas de material resistente a químicos. Botas construidas con algunos materiales de acero
(por ejemplo, puntas, espinillas, plantillas). Botas construidas de materiales o recubrimientos no
conductores, resistentes a las chispas Hechas de diversos materiales. Se colocan sobre el zapato o bota. |
Protegen a los pies del contacto con químicos. Protegen a los pies de la compresión, movimientos
violentos o perforación causados por objetos que caen, se mueven o son
puntiagudos. Protegen a quien los usa de peligros eléctricos y
previenen la ignición de gases o vapores combustibles. Protegen las botas de seguridad contra la
contaminación Protegen los pies del contacto con químicos. |
Todas las botas deben cuando menos cumplir con las
especificaciones requeridas de acuerdo con OSHA 29 CFR Parte 1910.136 y deben
ofrecer buena tracción. Las cubiertas se pueden desechar después de su uso,
facilitando la descontaminación. |
|
General |
Navaja Lámpara de Mano o Linterna |
Permite que una persona que trae un traje de
cobertura completa lo corte para salirse de él en caso de una emergencia o
falla del equipo. |
Mejora la visibilidad en edificios, espacios cerrados
y en la oscuridad. |
Debe portarse y usarse con precaución para evitar
perforar el traje. Debe ser segura intrínsecamente o a prueba de explosiones
para usarla en atmósferas combustibles.
Poner la lámpara en una bolsa de plástico sellada facilita la
descontaminación. |
Adaptado de Occupational Safety and Health
Guidelines Manual for Hazardous Waste Site Activities (Manual Guía de
Seguridad y Salud Ocupacionales para Actividades en Sitios de Residuos
Peligrosos). Octubre de 1985.
NIOSH/OSHA/USCG/EPA.
|
Parte del Cuerpo Protegida |
Tipo de Ropa o Accesorio |
Descripción |
Tipo de Protección |
Consideraciones para su Uso |
|
General (continuación) |
Faro de localización personal Radio transmisor-receptor Cinturones de seguridad, arneses y cuerdas de
seguridad Chalecos salvavidas o conos color naranja |
Operado por sonido, radio o luz. |
Permite que el personal de emergencia localice a la
víctima. Permite que los trabajadores de campo se comuniquen
con el personal de apoyo. Permite que el personal trabaje en áreas elevadas o
que entre en áreas confinadas y previene las caídas. Los cinturones pueden usarse para cargar
herramientas y equipo. Desvía el tráfico vehicular de las actividades de la
POTW. |
Sólo se puede usar equipo eléctrico aprobado como
intrínsecamente seguro, o aprobado para la clase y grupo de peligros según se
definen en el Artículo 500 del Código Eléctrico Nacional. Deben estar construidos de herrajes a prueba de
chispas o materiales resistentes a químicos para dar protección
adecuada. Debe cumplir con los
estándares de OSHA en 29 CFR Parte 1926.104. |
Adaptado de Occupational Safety and Health
Guidelines Manual for Hazardous Waste Site Activities (Manual Guía de
Seguridad y Salud Ocupacionales para Actividades en Sitios de Residuos
Peligrosos). Octubre de 1985.
NIOSH/OSHA/USCG/EPA.
APÉNDICE
K
GLOSARIO
APÉNDICE
K
ABREVIATURAS
ACGIH American
Conference of Governmental Industrial Hygienists
(Conferencia Norteamericana de Higienistas
Industriales del Gobierno)
BMP Best
Management Practices
(Prácticas de Manejo Óptimas)
BPJ Best
Professional Judgement
(Criterio Profesional Óptimo)
CFR Code
of Federal Regulations
(Código de Reglamentos Federales)
CGI Combustible
Gas Indicator
(Indicador de Gas Combustible)
CMSD Cincinnati
Metropolitan Sanitary District
(Distrito Sanitario Metropolitano de Cincinnati)
CMP Chemical
Management Practices
Prácticas de Manejo de Químicos
FID Flame
Ionization Detector
(Detector de Ionización de Flama)
IU Industrial Users
(Usuarios Industriales)
IDLH Immediately
Dangerous to Life and Health
(De Peligro Inmediato para la Vida y la Salud)
LEL Lower
Explosive Limit
(Límite Explosivo Inferior)
MSDS Material
Safety Data Sheets
(Hojas de Datos sobre Seguridad de Materiales)
NIOSH National
Institute for Occupational Safety and Health
(Instituto Nacional de Seguridad y Salud
Ocupacionales)
NFPA National
Fire Prevention Association
(Asociación Nacional de Protección Contra Incendios)
OSHA Occupational
Safety and Health Administration
(Administración de Seguridad y Salud Ocupacional)
OVA Organic Vapor
Analyzer
(Analizador
de Vapores Orgánicos)
PEL Permissible Exposure Limits
(Límites de Exposición Permisibles)
PID Photo
Ionization Detector
(Detector de Fotoionización)
POTW Publicly
Owned Treatment Works
(Plantas De Tratamiento Públicas)
PPE Personal
Protective Equipment
(Equipo de Protección Personal)
PPM Parts
Per Million
(Partes Por Millón)
SARA Superfund
Ammendments and Reauthorization Act
(Ley de Enmiendas al Superfondo y Reautorización)
SCBA Self-Contained
Breathing Apparatus
(Aparato para Respirar Autocontenido)
TLV Threshold
Limit Values
(Valores Limítrofes de Umbral)
TLV-C Threshold
Limit Value - Ceiling
(Valores Limítrofes de Umbral - Límite Máximo)
TLV-STEL Threshold
Limit Value - Short Term Exposure Limit
(Valor Limítrofe de Umbral/Límite De Exposición De
Corto Plazo)
TLV-TWA Threshold
Limite Value - Time Weighted Average
(Valor Limítrofe de Umbral - Promedio Ponderado Según
el Tiempo)
UEL Upper
Explosive Limit
(Límite Explosivo Superior)
WEF Water Environment Federation (Federación del
Ambiente del Agua) anteriormente llamada Water Pollution Control Federation
(WPCF) (Federación de Control de Contaminación del Agua)
GLOSARIO
Nivel de Acción
- Un límite numérico de un agente químico, biológico o radiológico en el cual
se toman medidas para prevenir o reducir la exposición o el contacto.
Aeración -
La adición de aire a un líquido en forma de burbujas.
Remoción por Corriente de Aire - Proceso de tratamiento físico que se usa para
remover sustancias volátiles de las corrientes de aguas residuales mediante la
transferencia de contaminantes volátiles de una alta concentración en las aguas
residuales hacia una corriente de aire con una concentración más baja del
contaminante.
Prácticas de Manejo Óptimas (BMP) -
Programas de actividades, prohibiciones o prácticas, procedimientos de
mantenimiento y otras prácticas de manejo que previenen o reducen las descargas
de contaminantes.
Criterio Profesional Óptimo (BPJ) - La opinión técnica de mayor calidad
desarrollada por la persona que redacta un permiso después de considerar todos
los datos o información razonables disponibles y pertinentes que constituyan la
base de los términos y condiciones de un permiso.
Purga - La remoción de sólidos acumulados en los
calentadores de agua para prevenir el taponamiento de los tubos y líneas de
vapor del calentador. En torres de
enfriamiento, la purga se usa para reducir la cantidad de sales disueltas en el
agua de enfriamiento recirculada.
Detector de cloro - Usualmente un semi-conductor óxido mixto (similar a un medidor de
oxígeno), que se calibra para detectar concentraciones de cloro en el aire.
Código de Reglamentos Federales - Una publicación del gobierno de E. U. que contiene
reglamentos federales finalizados.
Indicador de Gas Combustible - Instrumento que mide la concentración de un vapor o
gas inflamable en el aire, indicando los resultados como porcentaje del límite
explosivo inferior (LEL) del gas de calibración.
Condensación
- Reacción química en la cual el agua u otra sustancia simple es liberada a
través de la combinación de dos o más moléculas.
Equilibración
- Mantener un equilibrio.
Líquido Inflamable - Líquido con un punto de inflamación por debajo de 100°F y que tiene una presión de vapor que no excede 40 psig absoluto a 100°F.
Punto de Inflamación - Le temperatura mínima a la cual la combustión del vapor se extiende
más allá de su fuente de ignición.
Vaho - La
emanación formada de partículas, semejante al humo, que despiden las
superficies de los metales calentados.
También los vapores que despiden los ácidos concentrados (sulfúrico,
nítrico); los solventes en proceso de evaporación; o como resultado de
combustión o cualquier otra reacción de descomposición.
Gas - Estado
de la materia caracterizado por una densidad y viscosidad muy bajas (en
relación a líquidos y sólidos); expansión y contracción comparativamente
grandes con cambios en la temperatura y presión; habilidad de difundirse
fácilmente en otros gases; y habilidad de ocupar con uniformidad casi completa
el total de cualquier contenedor.
Toxicidad por Gas/Vapor - Indica la probabilidad de efectos adversos a la
salud cuando se acerca o excede el valor limítrofe de umbral promedio ponderado
según el tiempo (TWA-TLV).
Cromatógrafo/Espectrómetro de Gases - Instrumentos analíticos que determinan la presencia
y concentración de sustancias en un líquido.
Ley de Henry
- Relación termodinámica que afirma que en un sistema cerrado la concentración
de un constituyente en fase de vapor y la concentración de equilibrio
correspondiente en la fase líquida, están relacionadas por una constante. Esta Constante de la Ley de Henry es la
relación entre la presión de vapor del constituyente y su solubilidad en agua:
H = PVAP/S
en donde: H
= Constante de la Ley de Henry del constituyente, atm m3/ml
PVAP = presión de vapor del constituyente,
atm
S =
solubilidad en agua del constituyente, ml/m3
Detector de Sulfuro de Hidrógeno - Instrumento similar a un medidor de oxígeno excepto
que está ajustado para que suene una alarma cuando se alcanza un nivel de
contaminante en particular.
Límite Explosivo Inferior (LEL) - El punto en el cual la concentración de un
gas en el aire es suficientemente grande para causar una explosión si se
encuentra presente una fuente de ignición.
Hojas de Datos sobre Seguridad de Materiales (MSDS) - Documento que provee información pertinente
sobre salud y seguridad y un perfil de una sustancia o mezcla particularmente
peligrosa.
Mitigación -
Acciones tomadas para prevenir o reducir la severidad del daño.
Instituto Nacional de Seguridad y Salud Ocupacionales (NIOSH) - Agencia federal que prueba y aprueba equipo
de seguridad para aplicaciones particulares, con una meta primaria de eliminar
los peligros para la salud y seguridad del trabajador(a) en el trabajo.
Ley de Seguridad y Salud Ocupacionales (OSHA) (1970) - Ley federal diseñada para proteger la
salud y seguridad de los trabajadores industriales.
Analizador de Vapores Orgánicos (OVA) - Instrumento portátil usado para detectar
diversos compuestos orgánicos en el aire, suelo y agua.
Reacción de Oxidación-Reducción - Transformación química en la cual los electrones se
transfieren de un químico, el agente reductor, hacia otro químico, el agente
oxidante. En la oxidación-reducción,
las reacciones implican la transferencia de oxígeno de una molécula a otra; la
molécula que pierde el oxígeno es el agente oxidante y la molécula que lo gana
es el agente reductor.
Medidor de Oxígeno - Instrumento que mide la concentración de oxígeno atmosférico (O2)
directamente por medio de una celda galvánica.
Sublimación
- Proceso mediante el cual los sólidos se volatilizan.
Detector de Bióxido de Azufre - Instrumento similar al detector de cloro, excepto
que está calibrado para detectar concentraciones de bióxido de azufre en el
aire.
Teratógeno -
Cualquier sustancia que tiende a causar defectos de nacimiento después de la
concepción.
Valor Limítrofe de Umbral (TLV) - La concentración promedio de gas tóxico o
cualquier otra sustancia a la cual pueda estar expuesta una persona sin sufrir
lesiones durante una semana de trabajo promedio.
Valor Limítrofe de Umbral - Límite Máximo (TLV-C) - La concentración que no debe excederse
durante cualquier parte de la exposición durante el trabajo. En prácticas de higiene industrial
convencional, si no es factible el monitoreo instantáneo, se puede evaluar el
TLV-C muestreando durante un período de 15 minutos, excepto para aquellas
sustancias que pueden causar irritación inmediata cuando las exposiciones son
cortas.
Valor Limítrofe de Umbral - Límite De Exposición De
Corto Plazo (TLV-STEL) - (1) Definido
como una exposición TWA de 15 minutos de la cual no debe excederse en ningún
momento durante un día de trabajo aún si el TWA de 8 horas está dentro del
TLV-TWA. Las exposiciones por arriba de
TLV-TWA hasta el STEL no deben ser mayores de 15 minutos y no deben ocurrir más
de cuatro veces por día. Debe también
haber cuando menos 60 minutos entre exposiciones sucesivas dentro de este
rango. Se puede recomendar un período
promedio aparte del de 15 minutos cuando lo ameriten los efectos biológicos observados. (2) La concentración a la cual se pueden
exponer casi todos los trabajadores continuamente durante un período corto de
tiempo sin sufrir irritación, daños crónicos o irreversibles a los tejidos, o
narcosis en un grado suficiente como para aumentar la probabilidad de lesiones
accidentales, obstaculizar el autorrescate o materialmente reducir la
eficiencia del trabajo. Suplementa el
límite de promedio ponderado según el tiempo cuando hay efectos agudos reconocidos
de una sustancia cuyos efectos tóxicos han sido reportados en exposiciones
altas de corto plazo ya sea en humanos o en animales.
Valor Limítrofe de Umbral/Promedio Ponderado Según el
Tiemppo (TLV-TWA) - La concentración
promedio ponderada según el tiempo para un día de trabajo normal de 8 horas y
una semana de trabajo de 40 horas a la cual pueden estar expuestos los
trabajadores, día tras día, sin efectos adversos.
Vapor -
Dispersión de aire de moléculas de una sustancia que es líquida o sólida en su
estado normal; por ejemplo, a temperatura y presión estándar. Ejemplos son el vapor de agua y el vapor de
benceno. Los vapores de líquidos
orgánicos son también imprecisamente llamados vahos.
Presión de vapor - La presión ejercida por un vapor en equilibrio con su fase sólida o
líquida.
Volatilización
- El proceso de formar vapor.
Solubilidad en agua - La habilidad de una sustancia de disolverse en agua.
APÉNDICE
L
BIBLIOGRAFÍA
BIBLIOGRAFÍA
1. American Conference of Governmental
Industrial Hygienists (Conferencia Norteamericana de Higienistas Industriales
del Gobierno). 1990. 1990-1991
Threshold Limit Values for Chemical Substances and Physical Agents and
Biological Exposure Indices (Valores Limítrofes de Umbral para Sustancias
Químicas y Agentes Físicos e Índices de Exposición Biológica 1990-1991).
2. Bretherick, L. 1975. Handbook of
Reactive Chemical Hazards (Manual de Peligros de Químicos Reactivos). CRS Press, Cleveland, Ohio.
3. U.S. Department of Transportation, U.S.
Coast Guard, Office of Research and Development (Departamento de Transporte de
E.U., Guardacostas de E.U., Oficina de Investigación y Desarrollo). Survey of Personal Protective Clothing
and Respiratory Apparatus (Resumen de Ropa de Protección y Aparatos para
Respirar). Septiembre de 1974.
4. Hawley, G.G. 1981. Condensed
Chemical Dictionary (Diccionario Químico Condensado). Van Nostrand Reinhold, New York, NY. Décima Edición.
5. National Fire Protection Association (Asociación
Nacional de Protección Contra Incendios) (NFPA). Fire Protection Handbook (Manual de Protección Contra
Incendios), Sección 8, Capítulo 1.
Quincy, MA.
6. NFPA.
Flammable and Combustible Liquids Code (Código para Líquidos
Inflamables y Combustibles).
NFPA-30. Quincy, MA.
7. NFPA.
Industrial Fire Handbook (Manual de Incendios Industriales),
Sección 2, Capítulo 20. Quincy, MA.
8. NFPA.
Life Safety Code (Código de Seguridad de Vida). NFPA-101.
Quincy, MA.
9. NFPA.
Recommended Practice for Fire Protection in Wastewater Treatment and
Collection Facilities (Práctica Recomendada para Protección Contra Incendios en
Plantas de Tratamiento y Colección de Aguas Residuales). NFPA-820.
Quincy, MA. Febrero de 1990.
10. National Institute for Occupational Safety
and Health (Instituto Nacional de Seguridad y Salud Ocupacionales)
(NIOSH). 1985. Pocket Guide to Chemical Hazards (Guía de
Bolsillo para Peligros Químicos).
DHHS (NIOSH) 85-114. Septiembre
de 1985.
11. NIOSH.
1981. Health Hazard
Evaluation Report, HETA 81-207-945 (Reporte de Evaluación de Peligros a la
Salud, HETA 81-207-945).
Washington, D.C. Agosto de 1981.
12. NIOSH, National Institute for Occupational
Safety and Health (Instituto Nacional de Seguridad y Salud Ocupacionales), USCG
(Guardacostas de E. U.), EPA (Agencia de Protección Ambiental). 1985.
Occupational Safety and Health Guidance Manual for Hazardous Waste
Site Activities (Manual Guía de Seguridad y Salud Ocupacionales para
Actividades en Sitios de Residuos Peligrosos). Octubre de 1985.
13. Sax, N.I.
1975. Dangerous Properties of
Industrial Materials (Propiedades Peligrosas de Materiales Industriales). Van Nostrand Reinhold Company, New York, NY.
14. Swhope, A.D., Castas, P.P., Jackson, J.O.,
Weitzman, P.J. 1985. Guidelines for Selection of Chemical
Protective Clothing (Directrices para Seleccionar Ropa de Protección Química)
(Segunda Edición).
15. U.S. EPA. (Agencia de Protección Ambiental
de E.U.). 1991. Guidance Manual for Control of Slug
Loadings to POTWs (Manual Guía para Control de Descargas Irregulares a las
POTWs. OWEP. Septiembre de 1991.
16. U.S. EPA.
1987. Development and Implementation
of Local Discharge Limitations Under the Pretreatment Program (Desarrollo e
Implementación de Limitaciones a Descargas Locales de Acuerdo con el Programa
de Pretratamiento). OWEP. Diciembre de 1987.
17. U.S. EPA.
1982. Fate of Priority Pollutants
in Publicly Owned Treatment Works (Destino de Contaminantes Prioritarios en
Plantas de Tratamiento Públicas).
EPA 440/1-82-303.
18. Water Pollution Control Federation
(Federación de Control de Contaminación del Agua). 1983. Safety and
Health in Wastewater Systems (Seguridad y Salud en Sistemas de Aguas
Residuales). Manual de Prácticas
1. Alexandria, VA.
Se pueden obtener copias de la mayoría de los
documentos guías de la EPA a través del Servicio de Información Nacional Técnica
(National Technical Information Service) en: 5285 Port Royal Rd., Springfield,
VA 22161. Tel. #: 703-487-4650.
Home   Espanol   Introducción Manual 1-2 Manual 3-4 Manual 5-6 Apéndice A-E Apéndice F-L